April 1, 2012 § 1 Comment
Finished: The Emigrants, by W. G. Sebald.
Reading next: The Periodic Table, by Primo Levi.
The Emigrants is perfect, and as such it is hard to talk about, because it doesn’t need any help in making itself understood. But it’s also irresistible to talk about it, because it is so beautiful, and there are so many avenues of inquiry to pursue. There’s its profound and necessary engagement with the legacy of the Holocaust in Germany, and in the collective memory of the German people; there are its style and structure, the very long paragraphs and sentences which do not really seem long, but only unhurried, patient, quiet, melancholy, and the enigmatic, fragmentary epigrams and photographs that are Sebald’s trademark; there are the dreams, my God! the dreams, and the dazzling array of characters that flit into and back out of the narrative, and the globe-trotting settings that Sebald sketches so well; there is, in the background always, an exploration of nature and the environment, and its manipulation and abuse by humans, and its resilience and its danger, that bears some relationship to Werner Herzog’s films (though Sebald’s gentler, and less crazed about nature being murderous).
Most of all, for me, there are the intertwined themes of memory, time, truth, and fiction. And let me start, in this post, by just enjoying one of the motifs that draw these things together so beautifully. I speak of the “butterfly man,” Vladimir Nabokov.
Nabokov appears, in one way or another, in each of the four stories here. In the first, a slide of the subject, Henry Selwyn, resembles “a photograph of Nabokov in the mountains above Gstaad that I had clipped from a Swiss magazine a few days before.” Sebald then inserts the photo of Nabokov (which you can see in this fine blog post on Sebald and Nabokov), holding his butterfly net in his dowdy shorts. Speak, Memory is certainly the work most directly referenced here, with its emphasis on the fictional motifs which Nabokov delighted in finding in his own life story, its use of photographs to bring memory back to life.
But if anything, Sebald out-tricks the old trickster himself. In the second story, Speak, Memory itself appears, being read by Lucy Landau when she first meets Sebald’s teacher Paul Bereyter, who is resting and trying to come to grips with his “condition” of claustrophobia and possible mental illness. This seems a remarkable coincidence, but not impossible; it is only the fact of its being the second mention of Nabokov that tips the reader off that something beyond fact is going beyond here.
In the third story, “Ambros Adelwarth,” Nabokov himself becomes a presence in the book, an irruption of the fictional in the form of a real person. This one story, incidentally, is an epic in its own right, and one of the most memorable reading experiences of my life, in a scant 80 pages (including photographs). The words epic and Nabokovian become unavoidable and inseparable after the following passage:
In the mirror of the hall stand he had stuck a visiting card with a message for me, and I have carried it with me ever since. Have gone to Ithaca. Yours ever — Ambrose. It was a while before I understood what he meant by Ithaca….The sanatorium, which was run by a Professor Fahnstock, was in grounds that looked like a park. I still remember, said Aunt Fini, standing with Uncle Adelwarth by his window one crystal-clear Indian Summer morning. The air was coming in from outside and we were looking over the almost motionless trees towards a meadow that reminded me of the Altach marsh when a middle-aged man appeared, holding a white net on a pole in front of him and occasionally taking curious jumps. Uncle Adelwarth stared straight ahead, but he registered my bewilderment all the same, and said: It’s the butterfly man, you know. He comes round here quite often.
Have gone to Ithaca. In the context of Sebald’s tale of Adelwarth, the phrase resonates through many emotions, many meanings, many allusions. When we first read the phrase (and see an image of the visiting card itself) it reminds us of the Odyssey: Ithaca is the long-awaited (or is it long-avoided?) homeland, and the homesickness that afflicts so many of the characters is foregrounded here. But the deep loneliness of Ambros, and his evident feeling of homelessness, also leads one to believe that the Ithaca here may be an eternal home: the grave. The sanatorium that Ithaca finally signifies partakes of both of these associations, especially as “home” (Germany) seems, as one character puts it, “some kind of insanity lodged in my head.”
But Ithaca is also home of Cornell University, where Nabokov taught for much of his life, so we are prepared for the appearance of the lepidopterist himself. Its gorges and waterfalls provide the sublime landscape for the tragic demise of Ambros, the willful self-destruction of his submission to shock treatments. At the end, he wears “armlets made of some satin-like material” and a “green eyeshade” to ease his headaches. Dressed like a dealer in one of the gambling palaces he’d visited with his companion Cosmo, he is late for his last appointment because he is waiting for the “butterfly man.”
Nabokov makes his most important appearances in the last story, “Max Ferber.” He “popped out of the bloody ground” to save Ferber from suicide in Switzerland. And then he appears again, in the memoir of Ferber’s mother, Luisa Lanzberg, as a ten-year-old Russian boy, already chasing butterflies. He sticks in Luisa’s memory when her beloved Fritz proposes to her:
…though everything else around me blurred, I saw that long-forgotten Russian boy as clearly as anything, leaping about the meadows with his butterfly net; I saw him as a messenger of joy, returning from that distant summer day to open his specimen box and release the most beautiful red admirals, peacock butterflies, brimstones and tortoiseshells to signal my final liberation.
A “messenger of joy.” A beautiful, misguided phrase. For the beauty of the first meeting of Luisa and Fritz is not a harbinger of joy and happiness: he is lost to her, and so is another beloved, and so, finally, is she herself, in the murder of the European Jewry. And yet the joy existed: the joy was there, at the time, if inevitably lost to the irretrievable past, the past from which Germany has been cut off by the enormity of its guilt, from which its Jews have been cut off by the horror of their slaughter. The indelible fictions that Nabokov prized above all others, those intricately patterned tapestries of language and image and metaphor, are the fictions of memory. Beyond its status as fiction or memoir or autobiography, this book is a collection of memories, in all their messy, misremembered, pseudofictional glory.